Šakal, ledeno hladni lovec, pošast – so vzdevki, mimo katerih ne gre, ko teče beseda o Andrewu Wylieju. Njegov seznam klientov, kot jim sam pravi, šteje več kot sedemsto avtorjev. Med njimi je večina takšnih, živečih ali pokojnih, ki že dolgo veljajo za najboljše pisce na svetu. Philip Roth, Salman Rushdie, Saul Bellow, Norman Mailer, Susan Sontag, Jorge Luis Borges, Italo Calvino, Arthur Miller – to je samo nekaj od njih.
Wyliejeva pisarna v dvanajstem nadstropju Fisk Building, renesančne stavbe z izjemno referenco družb in podjetij, ki gostujejo v njej, je, drugače od tiste Boba Silversa, urednika The New York Review of Books, lično urejena in tudi knjige so zložene skorajda po velikosti. Ob mizi si je uredil pravi razstavni prostor del najbolj prominentnih avtorjev, ki delujejo pod okriljem agencije Wylie. Ko vstopi v prostor, prej previdno pokuka, kaj gost počne v njem, pripre oči in se – ker nekaj trenutkov nepremično zrem v portret Giannija Agnellija – pozanima, ali sem ga kdaj srečala. »Nisem, poznala sem njegovo sestro, gospo Susanno.« To je dovolj, da spregovori v italijanščini. »No, učim se je še. Toda na pamet znam kar nekaj verzov iz Danteja,« se pohvali.
Andrew Wylie je star dvainšestdeset let. Iz bostonskega obdobja je ohranil – ali jo pač namerno vzdržuje – aristokratsko dikcijo ozkih britanskih o-jev, ki naredijo njegovo amerikanščino – snobovsko. Kajti Wylie je – snob. Izhaja iz premožne družine, tako oče kot mati sta bila del bostonske aristokracije. Seveda sta si oba prizadevala, da bi njun edini sin odrasel v džentelmena. Kar tudi je, vse dokler želenega razvoja ni pretrgalo njujorško uporniško obdobje, kjer je bilo treba priučeno zamenjati ali vsaj obogatiti s koristnim. Preden je postal »najvplivnejši literarni agent na svetu«, je v New Yorku vozil taksi in si doživljanje sveta krepil z amfetamini. Toda iz pretiranega boemstva, »ki seveda ni vodilo nikamor«, ga je ob pravem času rešila ambicioznost. Pri enaintridesetih letih je vstopil v svet prodajanja literature. In postal uspešen. Od divjega dečka, ki je odrasel v poštirkanega moškega, ni ostalo veliko. Danes sovraži zabave. In verjetno vse, kar bi utegnilo ogroziti njegovo hitro in rezko misel.
Na vprašanje, ali se utegne zgoditi, da bomo v prihodnosti na knjižnih policah brali avtorja Andrewa Wylieja, nestrpno odkima z glavo. Kako, v sedemdesetih se je vendar preizkušal v pisanju verzov – izdal je zbirko »seksualno eksplicitne poezije« z naslovom Yellow Flowers, katere jezik, kot je zapisal eden od kritikov, ni bistveno drugačen od tistega, ki sicer prevladuje v pisarijah na vratih in stenah moških stranišč. »Tega ne boste doživeli.« Nakar pove, da je svoje profesionalno življenje v celoti posvetil knjigam drugih. »Ne vem, kako in kdaj se je zgodilo, toda ne na glasbo ne na likovno umetnost se ne zmorem več odzivati tako intenzivno in strastno kot na literaturo.«
Od kod to oboževanje knjig?
Moj oče je bil urednik pri založbi Houghton Mifflin. Na bostonskem podeželju smo živeli v hiši, ki jo je zasnoval arhitekt Ralph Adams Cram, sicer eden od avtorjev načrtov njujorške katedrale sv. Janeza. Doma smo imeli velikansko knjižnico s policami od stropa do tal, zofami na sredini, francoskimi vrati v globini sobe … Spomnim se očetove zajetne zbirke Voltairjevih del. Pozimi je bil kamin vedno zakurjen in knjižnica najtoplejši prostor v hiši. Poleti pa je bilo ravno prav hladno. Leta in leta sem preležal na tistih zofah s pregrinjali in bral.
Predvidevam, da najraje francosko literaturo?
Seveda. V otroštvu sem imel čudovito francosko varuško, tako da sem najprej spregovoril francosko, šele nato angleško.
Vaša ljubezen do francoske književnosti, ki ste jo kasneje študirali na Harvardu, torej izhaja iz tiste do varuške?
Ne vem. A ideja o tem, kaj je lepo, se je rodila v tisti sobi s knjigami. Lepota je pri meni od vedno povezana s knjigami. Oče je imel navado, da jih je vsake toliko časa snel s polic in v usnjene platnice vtiral olje. Za vse nas so bile knjige otipljivi smisel lepote.
Imate precej romaneskno preteklost – po študiju ste padli v klapo Andyja Warhola, pisali »umazano poezijo«, ki se ji zdaj želite odreči, in šele daleč pri tridesetih ste se odločili, kaj boste počeli v življenju.
(smeh) Ja, odrasel sem v Novi Angliji, v konservativnem internatu St. Paul v New Hampshiru. Tako kot moj oče in stric in vsa moška linija v družini. Potem sem šel na Harvard. Se vrnil. In pobegnil naravnost v New York.
Osvoboditev?
Niti ne. Sanjalo se mi ni, kaj se je takrat dogajalo na njujorški umetniški sceni. Pravzaprav sploh nisem vedel, kaj je rokenrol. Moja prav izkušnja z njim je povezana z aprilskimi nemiri na Harvard Squaru leta 1970, ko je iz zvočnikov grmela Street Fighting Man Rolling Stonesov. Vse dotlej je glasba zame pomenila Brahmsa, Beethovna, Bartoka, Weberna … Rad imam Weberna. Po prihodu v New York sem se po spletu naključij znašel v baru Max's Kansas City in tam so sedeli vsi ti ljudje iz Warholove druščine. Najel sem precej veliko stanovanje. Veliko ljudi je občasno živelo pri meni. Imel sem eno ali dve dekleti …
Oprostite, sta bili lepi?
Seveda! Warholovi punci. Igralki iz njegovih filmov.
Je bila ena od njih Edie Sedgwick?
Ha, ha. No, v podrobnosti ne bova šla. Vse skupaj je bilo precej divje. Sylvester Stallone je za mojo kuhinjsko mizo pisal scenarij za Rockyja … Po nekaj tednih sem ga vrgel ven, ker se mi je zdel res neumen.
In potem ste prerinili do Warhola. Zabavnega in pametnega.
Vse moje harvardsko znanje je obrnil na glavo. Spomnim se, da sva sedela in čvekala, nakar sem ga vprašal, katera je njegova najljubša slika. »Luknja v zidu,« je rekel. Kaj za vraga naj bi to pomenilo, me je prešinilo. Najine pogovore sem snemal. In ko sem jih doma pretipkoval s kaset, sem z zamudo marsikaj dognal … Tako mi je nekega dne govoril o tem, kako ga je ustrelila Valerie Solanas (posnema Warholov glas in način govorjenja): »Oooo, tako močnoooo me je zabolelooo, da se mi je zdelo kooot v filmu.« Nisem najbolj razumel, kaj mi je nakladal. Nekaj let pozneje sem se znašel – tudi po svoji krivdi – sredi nekega ravsa. V tistih odločilnih trenutkih, ko so začele padati pesti, se mi je posvetilo, o čem je govoril. Tudi meni se je zdelo, da se vse odvija kot v filmu. In seveda sem jih, ker sem se takrat preveč osredotočal na Warholove besede, dobil po glavi še več. Na življenje je gledal je z radostne strani, predvsem pa zelo drugače kot jaz. Takrat sem to doživljal kot neke vrste urbano vzgojo ameriškega dvajsetega stoletja. Harvard, bog ga blagoslovi, pa se je zdel kot ruralna vzgoja Evrope sredi devetnajstega stoletja. Raje sem imel tisto iz dvajsetega stoletja (smeh). Andy je imel na moje oblikovanje pogleda na svet izjemen vpliv. Zdelo se mi je, da mi končno nekdo razlaga resnico. Končno sem se družil z nekom, ki je videl prek vseh kulturnih barier. In bil je velikodušen. V prostore Factory sem z diktafonom prihajal tudi po trikrat na teden. Ko je imel čas, sva snemala, ko ga ni imel, mi je dovolil, da sem bil del tamkajšnjega dogajanja.
Je takratni nedolžni mladenič iz Bostona svet razumel bistveno drugače kot današnji prekaljeni literarni poslovnež?
V resnici nisem vedel, kaj naj sam s seboj. Bil sem tipičen zmedeni razvajeni mladenič. Imenitno se mi je zdelo, da sem lahko delal intervjuje z ljudmi, ki so se mi zdeli zanimivi. Ki so vedeli več od mene. Tako sem jim postavljal vsa mogoča vprašanja glede vožnje življenja in se učil.
Koga vse ste intervjuvali?
Micka Jaggerja, Mohameda Alija, s katerim sva postala prijatelja, z Rockefellerjem, Dalijem … Fasciniralo me je, da so vedeli, kako se je treba obnašati v tem čudnem svetu. Jaz nisem vedel ničesar. Andrew je bil izobražen, a vedel ni ničesar. Na neki smešen voltairjanski način sem se trudil biti angažiran v svetu …
Kako ste intervjuvali Jaggerja, če niste vedeli, kaj je rokenrol?
V ta boj zanj me je Playboy poslal zato, ker so vedeli, da mi ga bo uspelo dobiti. Uro kasneje sem že imel telefon njegove hotelske sobe na Baliju.
Kako pa je bilo s Salvadorjem Dalijem?
Rekel sem mu, gospod Dali, naredila bova intervju za Playboy in pogovarjala se bova izključno o seksu. Vsa vprašanja bodo na temo spolnosti in odgovori, se pričakuje, tudi.
Se je strinjal?
Hm, natančno se spomnim, kako je skozi zobe iztisnil: »V redu.« Sedela sva v King Cole Baru v St. Regisu, med dvema kandelabroma. Zraven njega je sedela Gala, med občinstvom pa Warhol in drugi … Intervju je potekal v dveh delih, dveh nedeljskih popoldnevih, po šest ur klobasanja o seksu. Pogovor se je začel tako, da je rekel: »Končno lahko javno povem, da gospoda Dalija seks absolutno nič ne zanima.« In nadaljeval, da ima najraje bolhe, ker da ga one najbolje pofukajo.
Kako ste po vseh teh peripetijah nadobudnega izpraševalca slavnih postali najbolj vplivni literarni agent na svetu?
Pred tridesetimi leti sem pri več založniških hišah opravil pogovore za zaposlitev. Spraševali so me, kaj berem. Na vprašanje, ali prebiram uspešnice, sem odgovoril nikalno. In so me začeli podučevati, da če hočem delati v založništvu, moram biti na tekočem z bestsellerji. To pa ne bo šlo, sem si rekel. Potem mi je nekdo namignil, da bi bilo bolje zame, če bi postal agent. Dve leti sem delal v eni od agencij in proučeval, kaj pomeni biti agent. Potem sem šel na svoje.
Kdo je bil vaš prvi avtor?
Ameriški novinar I. F. Stone. Ravno je začel pisati knjigo The Trial of Socrates.
Izjemna knjiga.
Drži. Na Harvardu me je lekcij iz starogrščine učil sloviti profesor Albert Lord. Naučil nas je tudi, kako peti Homerja. Tako sem poklical Stona in mu v telefon začel peti Homerja! (Začne v starogrščini peti o Ahilovem srdu iz I. speva Iliade.) Prepričan sem, da so ob sobotah atenski aristokrati v senci dreves z veliko težavo peli Homerja in obenem žvečili jagnjetino. Ampak Stone je bil »kupljen«!
To pa je zvenelo pametno! Jaz se od starogrščine spomnim samo še sklanjanja ženskih samostalnikov na -e …
(smeh) Nisem pameten, samo izobražen sem. Neumen, a izobražen. In v svoji neumnosti sem imel srečo, da sem pred njegovo smrtjo v Benetkah obiskal Ezro Pounda in mu pel Iliado …
Niste mi odgovorili na vprašanje, kako ste postali najvplivnejši literarni agent? Osebnost, »old money«?
Zabavno, spomnim se, kako mi je Warhol na vprašanje, kako je postal tako vpliven – skupaj s svojimi asistenti je ravno nanašal debele plasti barve – odgovoril: »Oooo, nikakršne moči nimam. Še tistih posooodic z barvo ne zmooorem vzdigniti s tal.« To, o čemer me sprašujete, ne pripada meni, temveč mojim strankam. Če bi se vseh sedemsto petdeset avtorjev odreklo moji agenciji, bi v večjem delu literarnega sveta odpirali šampanjec. In mojega vpliva v hipu ne bi bilo več.
Torej vam moč dajejo sovražniki?
Nikakor. Pisatelji, ki so pod mojim okriljem. Tisto, kar največ pomeni, je selekcija, koga bomo zastopali. Zamisel od vsega začetka je bila, da pač ne bomo predstavljali uspešnic, smeti. Treba je bilo samo dognati, kako to storiti.
Kakšen je pravilnik agencije pri izboru avtorjev?
Zelo preprost. Preberem knjigo, če mi je všeč, pokličem pisca in rečem: naš si.
Kakšni pa so standardi tega, kar vam je v literaturi všeč?
Oho, vi se pa ne pustite kar tako. To pa v našem poslu zelo pogrešam …
Mi že ponujate službo?
(smeh)
Najprej odgovorite na tisto vprašanje prej.
Seveda. Razumevanja, kaj mi je všeč, sem se naučil pozno. Okus o kvaliteti knjig si izostriš z branjem. Brati, brati, brati. To je recept. V prvih desetih letih me z željo, da bi ga zastopal, ni poklical niti en pisatelj. Vse sem sam prosjačil. Zato se me je prijel sloves, da sem precej agresiven.
Kar naj ne bi bilo tako slabo …
Ali si napadalen ali pa stradaš kruha. Obenem me je ves čas zanimalo, zakaj velja pravilo: boljši ko je bil pisatelj, slabše je plačan.
Je še vedno tako?
Je.
S katerimi avtorji največ zaslužite?
Hja, kaj naj vam rečem … Imamo Borgesa, imamo Bolaña. Amisa in Magrisa. Calvina in Nabokova. V Nemčiji Sebalda, v Egiptu Al Aswanija … Kadarkoli lahko pokličem Alaaja, češ, imaš kaj proti, če pridem v Kairo? Greva kaj pojest in povedal mi boš, kako si, kaj počneš, kaj pišeš. Rezerviram vozovnico in odletim. Ni mi vseeno za moje avtorje.
Zagotovo ni lepšega kot sredi njujorške zime odleteti v Kairo in namočiti noge v Nil …
Imate prav.
Vsi, ki ste jih našteli, so neameriški avtorji. Kako je z Američani?
No, zastopam večino ameriških pisateljev.
Mislila sem, kako jim gre v smislu posla.
Precej dobro! Sami veste, kako zadnja leta v založništvu vsi tarnajo. To je tipična lenobna tesnoba ameriških intelektualcev.
Včasih je večji del pisateljev živel bohemsko življenje. Okajeni so se prevračali po kavčih urednikov in agentov in vseeno pisali dobro. Danes se zato, da preživijo, prerivajo za profesorska mesta po univerzah in hodijo spat ob enajstih zvečer …
Ne, ne bo držalo. Kdo vam je to rekel?
Pisatelj Gary Shteyngart.
Morda to velja za mlajšo generacijo. Ki je preveč ambiciozna oziroma napak ambiciozna. Sicer pa je treba priznati, da v ZDA dobra literatura kar cveti. (S polic začne na mizo zlagati knjige Davida Eaglemana, Tabucchija, Dava Eggersa, Amisa …) Vidite?
Kolikšen del pri tem, koga bo vaša agencija vzela za svojega, odigra pedigre oziroma pisateljeva razvpitost in slava?
Nikakršen. Odzivam se samo na njihovo pisanje. Kvaliteto avtorja lahko ocenim že po povzetku vsebine na platnicah knjige.
Res?
Če je dobro napisana, hočeš brati še. Navadno pa so ti povzetki tako butasti, da takoj odložiš knjigo. William Maxwell, njegova fotografija je bila na današnji naslovnici New York Timesa (Na naslovnici časopisa pokaže fotografijo J. D. Salingerja, ob njem stoji njegov urednik Maxwell.), je bil ena mojih prvih strank. Koliko sem se naučil od njega … Tako me je nekega dne poklical. Vprašal me je, kaj počnem. Odgovoril sem, da se mučim z dvema rokopisoma. Prebral pa sem bil polovico prvega in tri četrt drugega, prvi ni bil nič kaj prida, drugi pa še manj. Rekel je: a tako? Nakar sem mu začel težiti, da nimam nikogar, ki bi ga zastopal, in da bom znorel. Vprašal me je, o čem gre prva knjiga. Povedal sem, on pa je vrtal naprej, na kateri strani da sem? In jaz: hm, na tej in tej. In on spet: kaj pravi prvi stavek knjige? To in to. Kakšen da je naslov? Ta in ta. A tako, je rekel. Naučil me je vsega, kar sem moral vedeti o poslu agenta. Kaj je slaba zgodba, kakšen je slab prvi stavek ali neumen naslov. »Zakaj pravzaprav bereš ti knjigi?« je še rekel. »Osredotoči se.« Dober pisatelj ne bo napisal niti enega nerodnega stavka. Ker piše samo dobre. Nekateri so spektakularno dobri, nekateri samo dobri. Leta in leta sem prebiral cele knjige. Zdaj pa gre tako: vzame bližnjo knjigo, si oblizne kazalec, odpre prvo stran, se nekaj trenutkov pretvarja, da bere, tleskne platnici skupaj in jo odloži na rob mize.
To pa je kruto.
Tega opravila se rad lotim zjutraj. Za vsako knjigo porabim deset sekund. (simulira) »Ne!« »Ne!« »Ne!«
Res bi morali v poboljševalnico! Gre torej vse skozi vaše roke?
(smeh) Ne več. Večinoma to zdaj počnejo moji uredniki tu v New Yorku in tisti v londonski pisarni. Toda nič se ne zgodi, ne da bi jaz vedel za to oziroma ne da bi odobril. Urednik Scot Moyers vodi njujorško, Sarah Chalfant izpostavo v Londonu. Če ponazorim, v Slovenijo Wylie Agency ne bo prodala niti enega eseja, ne da bi ga mi trije odobrili.
Med vašimi strankami je tudi Slovenka, filozofinja Renata Salecl.
Vidite? Čudovito!
Katere avtorje bi uvrstili med svojih najljubših pet?
Moja služba je biti vrtnar. Skrbni vrtnar, ki je ponosen na svoje delo. No, nekateri imajo radi japonske vrtove, drugi angleške, tretji tiste v puščavi. Rad imam raznolikost. Lepoto raznolikosti, ki nikoli ne postane nezanimiva. Resnično, resnično, resnično imam rad in spoštujem ljudi, ki jih zastopam. Včeraj zvečer sem k počitku legel ob pol dvanajstih, ob treh zjutraj sem že vstal …
Zakaj le?
Zato, ker sem moral nekaj premisliti, in zdelo se mi je najbolje, da vstanem.
Užijte življenje, ne počnite tega.
Saj ga uživam! Vstajam, ker bi se rad čim prej posvetil svojemu delu.
Pred spanjem spijte kozarec vina z ženo, poveselita se …
Ne bi bila ravno srečna, če bi jo zbudil ob treh zjutraj.
Odvisno, zakaj bi jo zbudili.
Ha, ha, imate prav!
Kakšne knjižne urednike cenite?
Navadno je tako, da imajo uredniki nad glavo preveč knjig in premalo časa zanje. Res pa je, da se v založništvu gara za majhne denarje.
Nekoč ste rekli, da če lahko prepričate urednika, da odšteje veliko denarja za dobro knjigo, bo storil vse potrebno, da jo bo prodal.
Ena prvih stvari, ki sem se je naučil, in hkrati je to eno osnovnih pravil založništva, da če nekdo za knjigo odšteje 50.000 dolarjev, bo zanjo naredil toliko (s palcem in kazalcem nakaže decimeter), če odšteje 5000, bo naredil toliko (dva centimetra).
Ali lahko primerjate posel vaše agencije v Evropi s tistim v Ameriki? Zakaj ne odprete izpostave v srednji ali vzhodni Evropi?
Star sem 62 let in nimam več veliko časa. Trenutno se ukvarjam s tem, da bi odprli pisarno na Kitajskem. Stvari sem zastavil tako, da bodo delovale in se razvijale, tudi proti Vzhodni Evropi, zakaj ne – ko bom pod rušo. V načrtu imam, da se razširimo po vsem svetu in smo povsod enako uspešni. Upam, da bomo v nekaj letih imeli petnajst tisoč strank.
Oprostite moji indiskretnosti, toda kateri avtor vam prinaša največ dobička? Je med živimi?
(okleva) Po pravici povedano, ne vem.
Ne verjamem.
V agenciji sicer razpolagamo s temi številkami, ampak se z njimi nihče ne ukvarja. Pesnik, ki zasluži tristo evrov na leto, ni nič manj pomemben kot pisatelj, ki na leto obrne tri milijone dolarjev. To je, kot če vas reven človek najame, da urejate njegov vrt. Nič slabše ga ne boste uredili, kot bi ga za njegovega bogatega soseda. Če bi to storili, bi bili sleparka. Trudimo se, da bi za vsakega avtorja delali enako dobro. Sicer pa, zaslužimo za najemnino …
Ste pa skromni. Prostore imate v Fisk Building na Zahodni 57. ulici, med Broadwayem in 8. avenijo, prav v srcu sklepanja manhattanskih poslov …
No, ja. Gre za to, ali imaš rad to, kar počneš, ali ne. Ljudje navadno nočejo služiti ciljem drugih. Jaz pa sem rad služabnik, rad služim piscem …
Na stolu, kjer sedim, je pred nekaj dnevi sedel Philip Roth, ki trenutno končuje najnovejšo knjigo. O čem bo reč?
Poslovna skrivnost! Roman bo izšel jeseni. Philip zadnja leta neverjetno veliko piše. Skoraj po knjigo na leto.
Pride to od strahu pred …?
Mislim, da ga bolj kot to žene nepotrpežljivost s smrtjo.
Bi utegnilo držati, da ameriški avtorji nimajo širšega občutka za svet zunaj ZDA, popisujejo večinoma lokalne zgodbe …
Mislim, da nič manj kot avtorji iz drugih dežel. Del tistega, kar naredi slikarja, glasbenika, pisatelja zanimivega, je vedno njegova lokalnost. Še posebej, če je intimno lokalen. Potem pri branju res lahko vlečemo vzporednice z globalnim svetom. Poleg tega v tem primeru odigra velik del tudi denar: večina pisateljev ni premožnih. Ne potujejo veliko.
Toda vi imate moč, da revnega pisatelja naredite bogatega.
Za vsakega, ki ga zastopamo, se trudimo, da bi ga naredili obsceno bogatega. (krohot)
Formula?
Koncentracija. Šarm. (smeh) Knjige, ki jih prebiramo, nas tako vznemirijo, da nas ponese navdušenje. In ko nekdo v sobi tako vzhičeno govori o bogu ali knjigi, ni prostora za dvom. Zato, vidite, imajo pridigarji toliko slušateljev. Govorijo sicer neumnosti, ampak vsi vzdihujejo, joj, kako dober je.
Prebrala sem, da ste pozornost Normana Mailerja pritegnili s tem, ko ste mu rekli, da je na leto, zato ker se njegove knjige več ne ponatiskujejo, ob sto tisoč dolarjev …
Drži. In glede na to, da se niso tiskale v ZDA, so se po svetu, mislim, da je šla beseda o prevodih v štirinajstih jezikov, še manj. Norman je moj namig znal razumeti. Ampak v bistvu je šlo za to, da sem mu dopovedal, da mora služiti za minulo delo, ne pa da računa samo na denar knjig, ki jih je šele pisal … In potem sva odlično sodelovala celih petindvajset let.
Sredi devetdesetih ste angleški literarni agentki Pat Kavanagh »ukradli« Martina Amisa tako, da ste mu sredi pisanja dela The Information zanj ponudili predujem v višini pol milijona dolarjev.
Ja, in? Amis se je za prestop k meni odločil samostojno.
Ampak Kavanaghova je bila žena Amisovega najboljšega prijatelja Juliana Barnesa, in kot mi je Barnes pred leti povedal, jim ni šlo slabo. V smislu posla. Ali pač?
Ja, veste kaj … Bova pogrevala to zgodbo?
Boste tajili, da zaradi nje niste postali še bolj razvpiti?
Ne bom (smeh).
Zdi se, da vas vzdevki Šakal, Darth Vader, Predator bolj prijetno vznemirjajo, kot pa motijo?
Prva ste uganili. Sicer pa mi zanje ni več mar. Šakal je samotni lovec. To mi ustreza.
Ugibam tudi, ali vas med vašimi tekmeci agenti ženske kasneje zasovražijo kot moški …
Odrasel sem med petimi sestrami. Vse življenje sem obkrožen z ženskami. Veste kaj, ženske poznam.
Če uredim, da vam iz Slovenije pošljejo dve knjigi odličnega avtorja, ju boste vsaj prelistali?
V angleščini?
Seveda.
Bom. Absolutno.
Ampak gre za mlajšega avtorja, malo nad štirideset.
Mladost je super!
Štiri popoldne je. Kaj boste počeli v naslednjih urah?
Z Moyersom morava dodelati marketinški načrt za lansiranje knjige Philipa K. Dicka Do Androids Dream of Electric Sheep?, po kateri so posneli film Blade Runner (Iztrebljevalec). Potem imam še dva krajša sestanka. Če bo žena razpoložena, se bova odzvala povabilu prijateljev na večerjo. In … (pomolči) In če mi ne bo kakšna reč prekrižala načrtov, bom celo upošteval vaš nasvet. Tako da se utegne nocoj – ali pač okrog tretje ure zjutraj – še marsikaj lepega zgoditi (smeh). •
Intervju [z Dalijem] je potekal v dveh delih, dveh nedeljskih popoldnevih, po šest ur klobasanja o seksu. Pogovor se je začel tako, da je rekel: »Končno lahko javno povem, da gospoda Dalija seks absolutno nič ne zanima.« In nadaljeval, da ima najraje bolhe, ker da ga one najbolje pofukajo.